Відбулась зустріч із Віталієм Кривоносом, перекладачем роману “Дитя землі” ісландського письменника Сйона 🖋🇮🇸🇺🇦
Викладаючи сучасну українську літературу у світовому контексті, намагаюсь розширювати канони й кордони. Тому для зіставлення явища українського магічного реалізму в сучасній літературі зі світовим ми обрали не традиційного в цьому разі Маркеса, а ісландця Сйона. І це виявилося ще тим викликом, адже Сйон транслює іншу світоглядну, національну, зрештою, магічну систему (інші міфеми, не відомі ні з античності, ні зі слов’янської системи міфів). Однак, попри всю інакшість, гуманістичний струмінь твору універсальний, актуальний поза національними маркерами.
Без сумніву, такі експерименти потребують додаткової підготовки, проте однозначно варті того, аби бути. Література скандинавських країн в Україні дуже мало відома, читана, досліджувана. Натомість із нордичними країнами Україну пов’язує і давно минуле, і теперішнє. До того ж сучасні тенденції в літературознавстві повстають проти залежності від західного канону (узагальненого, зокрема, резонансною працею Г. Блума), вимагаючи уваги до літератур країн і пострадянського простору, і маловідомих літератур у буквальному розумінні малих націй (населення Ісландії становить трохи більше ніж 343 тис. громадян!). Тому, узявши саме роман Сйона для аналізу з магістрантами спеціальності 035 Філологія, ми зуміли закрити одним махом багато гештальтів (здобувачка Вікторі Компанієць також долучилась до онлайнової зустрічі).
Зустріч, організованa Ukrainian-Scandinavian Center у межах Тижня нордичних мов, була змістовною, насиченою, емоційно багатою, натхненною. Дякуємо за можливість доєднатись, а панові Віталієві Кривоносу — за розширення літературних обріїв просто з дому, з України. Украй цінна співпраця!